Prof. Dr. Johannes Staehelin
To Whom it May Concern:
During the week of June 8-10, 2010, fifty leading atmospheric scientists from around the world shared their research results at the first international symposium on "Atmospheric Chemistry and Physics at Mountain Sites", Interlocken, Switzerland. From the data presented, it became clear that high elevation mountain atmospheric observatories provide a unique window on long range transport of air pollution and dust, chemical reactions in the atmosphere, and crucial information on background concentrations of trace gases and aerosols influencing ozone concentrations, and those that drive climate change.
2010年6月8-10日、スイス・インターラーケンに集まった50人の世界の主導的な大気科学研究者たちは第1回の「山岳における大気化学・物理」国際シンポジウムで夫々の研究成果を共有した。ここで公表された成果から、高所山岳における大気観測が、汚染物質や粉塵の長距離輸送、大気中の化学反応、オゾン濃度に影響を与え、気候変動を引き起こす微量気体やエアロゾルのバックグランド濃度などの解明に、ユニークな「窓」を提供することが明らかになった。
It also became clear that the numbers of high mountain observatories covering the relatively compact area of Europe are barely adequate in number and location/spacing to monitor the atmosphere in that region. For instance, the recent volcanic ash cloud from Iceland illuminated crucial gaps in the network capable of sampling within the actual ash cloud.
また、ヨーロッパの山岳観測所は比較的狭い地域を観測範囲としているが、観測地点の数、場所/間隔に関しては、十分とはいえないということも明らかになった。例えば、最近のアイスランドの火山噴火による火山灰の雲のサンプリングのネットワークにおいては、決定的な欠測地が判明した。(抜けている部分が明らかになった)
More importantly, presentations showed that the density of high altitude mountain observatories in, and downwind of Asia, is a factor of about 10 less than in Europe. At present, only the high elevation observatories at Mt. Waliguan, China, and Mount Lulin, Taiwan bear the responsibility for monitoring the high elevation atmosphere from the Tibetan Plateau to the East China Sea, and for a human population well beyond 1 billion people. One of the more valuable recent observations from the Lulin Observatory is that high concentrations of mercury are flowing east from Asia, the result of mercury rich coal burning that has been increasing at 4% per year for more than a decade. A second monitoring site is needed to put bounds on the mercury flux into/over Japan and into the north Pacific Ocean.
より大切なことは、アジアとその風下における山岳観測の密度はヨーロッパの10分の1以下であることが明らかになったことである。現在、中国ワリガン山の高所観測所と台湾の鹿林山が、チベット高原と東アジア海域にあって僅かに、10億以上の人間が発生する汚染大気のモニターの責を負っているに過ぎない。最近の台湾鹿林山の研究の重要な発見の一つは、アジアから東に流れる水銀濃度の高い石炭燃焼に起因する汚染大気が観測されたことである。過去10年間に4%の増加率で増え続けている。この水銀の、日本及びそのへのそしてその上空を越えて北太平洋への輸送を調べるために、太平洋の北側にもう一つの観測地点が必要である。
The observatory on Mount Fuji, Japan, is ideally situated for monitoring long range outflow of gases and aerosols from northern-central Asia. The location of Mount Fuji and the present research infrastructure at the top of the mountain, make this site an international and global treasure for atmospheric science measurements. The mountain is already a Japanese national cultural treasure.
日本の富士山観測所は北及び北部中央アジアからの微量気体とエアロゾルのモニタリングに理想的な地点にある。富士山の地理的な位置と最近の山頂研究のインフレストラクチャーは、世界の大気科学研究にとってこの地点を国際的に貴重な宝としている。もちろんこの山は日本の文化的な宝でもあるが。
We, the undersigned scientists, strongly urge the government of Japan, its agencies, and its citizens to support and expand long-term atmospheric monitoring at the globally significant Mount Fuji Observatory. This support would allow for solidifying the embryonic Asian-Pacific Mountain Atmospheric Observatory Network consisting of Mount Fuji; Waliguan; Lulin; Mauna Loa, Hawaii; Whistler, Canada; and Mount Bachelor, Oregon.
ここにサインする我々一同は日本政府、行政官署及び国民に、この世界的にも重要な富士山における長期にわたる観測をサポートすることを強く要請する。そのサポートは生れつつあるアジア太平洋山岳観測ネットワーク(ワリガン山、鹿林山、ハワイのマウナロア山、カナダのウイストラー山、米国オレゴン州のバチェラー山を含む)をさらに確実なものにするであろう。